Eine Anmerkung hierzu: Xian sagt, es müsste richtig oveja / abeja heißen, da es arveja / arbeja nur in Lateinamerika gäbe.
Ich vermute mal, das geht auf eine ältere Form des Spanischen zurück, die durch das "auswandern" überlebt hat (es gibt ja in vielen "ausgewanderten" Sprachen Worte, die durch die geographische Trennung - teilweise mit Bedeutungswandel - überlebt haben, während sie in der Ursprungssprache ersetzt wurden).
Wenn jemand mehr dazu weiß, kann er das natürlich gerne mit uns teilen
Signatur
Hope is the biggest lie there is, and it is the best.
We have to keep going as if it all mattered, or else we wouldn't keep going at all.
Allie Keys in "Taken"
Neuen Kommentar eintragen
Hilfe
Um einen Kommentar zu einem Spruch einzutragen, brauchst du nichts weiter als einen Benutzernamen und deinen Kommentar.
Dazu musst du noch nicht einmal registriert sein.
Es gibt eine Vielzahl von Smileys, aus denen du wählen kannst (beim Klick auf "mehr Smilies" öffnet sich ein neues Fenster), bitte
gehe trotzdem sparsam damit um.
Um deine Nachricht besonders zu gestalten, kannst du BB-Code verwenden oder einfach auf die Schaltflächen rechts über dem Eingabefeld
klicken (dazu muss Javascript aktiviert sein).
Hier bei den Kommentaren sind nicht alle BB-Codes erlaubt, z.B. darfst du hier nicht zitieren oder Bilder einfügen.
Die Bibel gleicht einem Acker, der nie abgeerntet werden kann und deshalb nie öde und leer daliegt. Sie gleicht einer Quelle, die beständig fließt und umso reichlicher strömt, je mehr man daraus schöpft.